Oberste Prämisse für meine Arbeit ist es, qualitativ hochwertige Übersetzungen anzufertigen und dabei Zuverlässigkeit, Flexibilität und ein gutes Preis-Leistungs-Verhältnis zu bieten.

Zur Erstellung eines individuellen Angebots benötige ich folgende Informationen:
-  Art und Umfang des Textes
-  Bearbeitungszeitraum bzw. Liefertermin
-  ggf. Auszüge des zu übersetzenden Textes zur Einschätzung der Anforderungen

Um eine durchgängige Terminologie Ihrer Übersetzungstexte zu gewährleisten, ist bei Auftragser-teilung die Sichtung bereits vorhandener Übersetzungen, Produktbeschreibungen, Glossare etc. anzuraten.

Die Abstimmung mit Fachleuten aus Ihrem Hause ist ebenfalls eine wichtige Voraussetzung für in sich schlüssige Übersetzungen und natürlich auch für eine erfolgreiche Zusammenarbeit.

Gute Übersetzungen erfordern sprachliche, fachliche und kulturelle Kompetenzen. Nicht jeder, der sich Übersetzer nennt, wird diesem Anspruch gerecht.

Die Frage: „Wie wichtig ist mir die Qualität einer Übersetzung?“ können nur Sie beantworten.

Folgende Fragen helfen Ihnen dabei:
-   Verfügt der Übersetzer über eine spezifische Übersetzerausbildung?
-   Ist der Übersetzer in einem Berufsverband organisiert und dadurch auf dem aktuellen Wissens-
    stand hinsichtlich Qualitätssicherung und Terminologie?

Eine professionelle und stilistisch saubere Übersetzung gibt es gewöhnlich nicht immer zum Discount-Preis. Wenn Sie aber auf hohe Qualität Wert legen, wird Ihnen sicher nicht passieren, was ein russisches Sprichwort aussagt: „Der Geizige zahlt zwei Mal!“